DECRETO GELASIANO

INCIPIT CONCILIUM URBIS ROMAE SUB DAMASO PAPA DE EXPLANATIONE FIDEI

COMEÇA O CONCÍLIO DE ROMA SOB O PAPA DÂMASO SOBRE A EXPLANAÇÃO DA FÉ

I. Dictum est:

I. Foi dito:

1. Prius agendum est de Spiritu septiformi, qui in Christo requiescit:

Spiritus sapientiae: «Christus Dei virtus et Dei sapientia».

Spiritus intellectus: «Intellectum dabo tibi et instruam te in via, in qua ingredieris».

Spiritus consilii: «Et vocabitur nomen eius magni consilii angelus».

Spiritus virtutis: ut supra «Dei virtus et Dei sapientia».

Spiritus scientiae: «Propter emninentiam Christi scientiae Iesu apostoli».

Spiritus veritatis: «Ego sum via et vita et veritas».

Spiritus timoris Dei: «Initium sapientiae timor Domini».

1. Primeiramente, devemos tratar acerca do Espírito septiforme que repousa em Cristo:

Espírito de sabedoria: «Cristo, virtude de Deus e sabedoria de Deus» (1Co 1, 24).

Espírito de inteligência: «Dar-te-ei inteligência e te instruirei no caminho em que entrarás» (Sl 31, 8).

Espírito do conselho: «E seu nome será chamado anjo do grande conselho» (Is 9, 6 LXX).

Espírito de virtude: como acima, «virtude de Deus e sabedoria de Deus» (1Co 1, 24).

Espírito da ciência: «Por causa da eminência da ciência de Cristo Jesus» (Ef 3, 19; Fl 3, 8), o enviado.

Espírito da verdade: «Eu sou o caminho e a vida e a verdade» (Jo 14, 6).

Espírito do temor de Deus: «O princípio da sabedoria é o temor do Senhor» (Pr 9, 10).

2. Multiformis autem nominum Christi dispensatio:

Dominus, quia spiritus;

Verbum, quia Deus;

Filius, quia unigenitus ex Patre;

Homo, quia natus ex Virgine;

Sacerdos, quia se obtulit holocaustum;

Pastor, quia custos;

Vermis, quia resurrexit;

Mons, quia fortis;

Via, quia rectus;

Ostium, quia per ipsum ingressus in vita est;

Agnus, quia passus est;

Lapis, quia structio angularis;

Magister, quia ostensor vitae;

Sol, quia inluminator;

Verus, quia a Patre;

Vita, quia Creator;

Panis, quia caro;

Samaritanus, quia custos et misericors;

Christus, quia unctus;

Iesus, quia Salvator;

Deus, quia ex Deo;

Angelus, quia missus;

Sponsus, quia Mediator;

Vitis, quia sanguine ipsius redempti sumus;

Leo, quia Rex;

Petra, quia firmamentum;

Flos, quia electus;

Propheta, quia futura revelavit.

2. Mas multiforme é a dispensação dos nomes de Cristo:

Senhor, porque é espírito;

Verbo, porque é Deus;

Filho, porque é o unigênito do Pai;

Homem, porque nasceu da Virgem;

Sacerdote, porque se ofereceu como holocausto;

Pastor, porque é protetor;

Verme, porque ressuscitou;

Monte, porque é forte;

Caminho, porque é reto;

Porta, porque por meio dele se dá a entrada na vida;

Cordeiro, porque padeceu;

Pedra, porque é a construção angular;

Mestre, porque é o ostensor da vida;

Sol, porque é iluminador;

Verdadeiro, porque procede do Pai;

Vida, porque é o Criador;

Pão, porque se fez carne;

Samaritano, porque é protetor e misericordioso;

Cristo, porque foi ungido;

Jesus, porque é o Salvador;

Deus, porque procede de Deus;

Anjo, porque foi enviado;

Noivo, porque é o Mediador;

Videira, porque fomos redimidos por seu próprio sangue;

Leão, porque é Rei;

Rochedo, porque é o firmamento;

Flor, porque foi eleito;

Profeta, porque revelou as coisas futuras.

3. Spiritus enim Sanctus non est Patris tantummodo aut Filii tantummodo Spiritus, sed Patris et Filii Spiritus; scriptum est enim: «Si quis dilexerit mundum, non est Spiritus Patris in illo»; item scriptum est; «Quisquis autem Spiritum Christi non habet, hic non est eius». nominato ita patre et Filio intelligitur Spiritus Sanctus, de quo ipse filius in evangelio dicit quia Spiritus Sanctus «a Patre procedit» et «de meo accipiet et adnuntiabit vobis».

3. O Espírito Santo, de fato, não é Espírito só do Pai ou só do Filho, mas Espírito do Pai e do Filho; pois está escrito: «Se alguém amar o mundo, o Espírito do Pai não está nele» (1Jo 2, 15); igualmente está escrito: «Mas quem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele» (Rm 8, 9). Quando são assim nomeados o Pai e o Filho entende-se o Espírito Santo, de quem o próprio Filho, no Evangelho, diz: que o Espírito Santo «procede do Pai» (Jo 15, 26) e «receberá do que é meu e vo-lo anunciará» (Jo 16, 14).



II. Item dictum est:

II. Também foi dito:

Nunc vero de scripturis divinis agendum est, quid universalis catholica recipiat ecclesia vel quid vitare debeat.

Agora, porém, devemos tratar das Escrituras divinas, o que a universal Igreja Católica acolhe e ainda o que deve evitar.

1. INCIPIT ORDO VETERIS TESTAMENTI:

1. COMEÇA A ORDEM DO ANTIGO TESTAMENTO:

Genesis liber unus
Exodus liber unus
Leviticus liber unus
Numeri liber unus
Deuteronomium liber unus
Iesu Nave liber unus
Iudicum liber unus
Ruth liber unus
Regum libri quatuor
Paralypomenon libri duo
Psalmorum CL liber unus
Salomonis libri tres
Proverbia liber unus
Ecclesiastes liber unus
Cantica canticorum liber unus
Item Sapientiae liber unus
Ecclesiasticum liber unus
Gênesis um livro
Êxodo um livro
Levítico um livro
Números um livro
Deuteronômio um livro
Jesus Nave um livro
Juízes um livro
Rute um livro
Reis quatro livros
Paralipômenos dois livros
150 Salmos um livro
Três livros de Salomão
Provérbios um livro
Eclesiastes um livro
Cânticos dos cânticos um livro
Também Sabedoria um livro
Eclesiástico um livro

2. ITEM ORDO PROPHETARUM:

2. IGUALMENTE, A ORDEM DOS PROFETAS:

Esaiae liber unus
Hieremiae liber unus
cum Cinoth, id est, de Lamentationibus suis
Ezechielis liber unus
Danihelis liber unus
Oseae liber unus
Amos liber unus
Micheae liber unus
Iohel liber unus
Abdiae liber unus
Ionae liber unus
Naum liber unus
Abbacuc liber unus
Sophoniae liber unus
Aggei liber unus
Zachariae liber unus
Malachiae liber unus
Isaías um livro
Jeremias um livro
com Cinoth, isto é, suas Lamentações
Ezequiel um livro
Daniel um livro
Oséias um livro
Amós um livro
Miquéias um livro
Joel um livro
Abdias um livro
Jonas um livro
Naum um livro
Habacuc um livro
Sofonias um livro
Ageu um livro
Zacarias um livro
Malaquias um livro

3. ITEM ORDO HISTORIARUM:

3. IGUALMENTE, A ORDEM DAS HISTÓRIAS:

Iob liber unus
Tobiae liber unus
Hesdrae libri duo
Hester liber unus
Iudith liber unus
Machabaeorum libri duo
um livro
Tobias um livro
Esdras dois livros
Ester um livro
Judite um livro
Macabeus dois livros

4. ITEM ORDO SCRIPTURARUM NOVI TESTAMENTI quem sancta et catholica Romana suscipit et veneratur ecclesia:

4. IGUALMENTE, A ORDEM DAS ESCRITURAS DO NOVO TESTAMENTO que a santa e católica Igreja Romana reconhece e venera:

Evangeliorum libri quattuor
secundum Mathaeum liber unus
secundum Marcum liber unus
secundum Lucam liber unus
secundum Iohannem liber unus
Item Actuum apostolorum liber unus
Epistulae Pauli apostoli numero quattuordecim
ad Romanos epistula una
ad Corinthios epistulae duae
ad Ephesios epistula una
ad Thesalonicenses epistulae duae
ad Galatas epistula una
ad Philippenses epistula una
ad Colosenses epistula una
ad Timotheum epistulae duae
ad Titum epistula una
ad Philemonem epistula una
ad Hebreos epistula una
Item Apocalypsis Ioannis liber unus
Item canonicae epistulae numero septem
Iacobi apostoli epistula una
Petri apostoli epistulae duae
Ioannis apostoli epistula una
alterius Iohannis presbyteri epistulae duae
Iudae Zelotis apostoli epistula una
Quatro livros dos Evangelhos
segundo Mateus um livro
segundo Marcos um livro
segundo Lucas um livro
segundo João um livro
Também os Atos dos Apóstolos um livro
As epístolas do Apóstolo Paulo, em número de quatorze
aos Romanos uma epístola
aos Coríntios duas epístolas
aos Efésios uma epístola
aos Tessalonicenses duas epístolas
aos Gálatas uma epístola
aos Filipenses uma epístola
aos Colossenses uma epístola
a Timóteo duas epístolas
a Tito uma epístola
a Filêmon uma epístola
aos Hebreus uma epístola
Também o Apocalipse de João um livro
Também as epístolas canônicas, em número de sete
do Apóstolo Tiago uma epístola
do Apóstolo Pedro duas epístolas
do Apóstolo João uma epístola
do outro João, o Presbítero duas epístolas
do Apóstolo Judas, o Zelote uma epístola

EXPLICIT CANON NOVI TESTAMENTI

TERMINA O CÂNON DO NOVO TESTAMENTO



III. Item dictum est:

III. Também foi dito:

[INCIPIT DECRETALE DE RECIPIENDIS ET NON RECIPIENDIS LIBRIS QUI SCRIPTUS EST A GELASIO PAPA SEPTUAGINTA VIRIS ERUDITISSIMIS EPISCOPIS IN SEDE APOSTOLICA URBIS ROMAE]

[COMEÇA A DECRETAL SOBRE OS LIVROS QUE DEVEM SER RECEBIDOS E OS QUE NÃO DEVEM SER RECEBIDOS, QUE FOI ESCRITA PELO PAPA GELÁSIO COM SETENTA BISPOS, VARÕES ERUDITÍSSIMOS, NA SÉ APOSTÓLICA DA CIDADE DE ROMA]

1. Post has omnes propheticas et evangelicas atque apostolicas quas superius depromsimus scripturas, quibus ecclesia catholica per gratiam dei fundata est, etiam illud intimandum putavimus quod, quamvis universae per orbem catholicae diffusae ecclesiae unus thalamus Christi sit, sancta tamen Romana ecclesia nullis synodicis constitutis ceteris ecclesiis praelata est, sed evangelica voce Domini et Salvatoris nostri primatum obtenuit: 'tu es Petrus' inquiens 'et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferni non praevalebunt adversus eam; et tibi dabo claves regni caelorum, et quaecumque ligaveris super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveris super terram erunt soluta et in caelo'.

1. Depois de todas estas Escrituras proféticas, evangélicas e apostólicas, que apresentamos mais acima, nas quais a Igreja Católica, pela graça de Deus, está fundada, ainda que para toda a Igreja Católica difundida pelo orbe haja um único tálamo de Cristo, contudo, a santa Igreja Romana não foi colocada à frente das outras Igrejas por quaisquer decretos sinódicos, mas obteve o primado pela voz evangélica de nosso Senhor e Salvador, dizendo: «Tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja e as portas do inferno não prevalecerão contra ela; e te darei as chaves do reino dos céus, e tudo o que ligares sobre a terra será ligado também no céu, e tudo que desligares sobre a terra será desligado também no céu» (Mt 16, 18-19).

2. Addita est etiam societas beatissimi Pauli apostoli 'vas electionis', qui non diverso, sicut heresei garriunt, sed uno tempore uno eodemque die gloriosa morte cum Petro in urbe Roma sub Caesare Nerone agonizans coronatus est; et pariter supradictam sanctam Romanam ecclesiam Christo Domino consecrarunt aliisque omnibus urbibus in universo mundo sua praesentia atque venerando triumpho praetulerunt.

2. Acrescenta-se também a sociedade do beatíssimo Apóstolo Paulo, «vaso de eleição», que, agonizando juntamente com Pedro, não em tempo diferente, como tagarelam as heresias, mas ao mesmo tempo e no mesmo dia, foi coroado com gloriosa morte na cidade de Roma sob Nero César; e igualmente consagraram a supracitada santa Igreja Romana a Cristo, o Senhor, e, com sua presença e venerando triunfo, colocaram-na à frente de todas as outras cidades no mundo inteiro.

3. Est ergo prima Petri apostoli sedes Romana ecclesia 'non habens maculam nec rugam nec aliquid eiusmodi'.

3. A primeira sé do Apóstolo Pedro é, portanto, a Igreja Romana, «não tendo mancha, nem ruga, nem alguma coisa semelhante» (Ef 5, 27).

Secunda autem sedes apud Alexandriam beati Petri nomine a Marco eius discipulo atque evangelista consecrata est, ipseque in Aegypto directus a Petro apostolo verbum veritatis praedicavit et gloriosum consummavit martyrium.

A segunda sé, por sua vez, foi consagrada em Alexandria, em nome do bem-aventurado Pedro, por Marcos, seu discípulo e evangelista. Ele mesmo, orientado pelo Apóstolo Pedro, pregou a palavra da verdade no Egito e consumou um glorioso martírio.

Tertia vero sedes apud Antiochiam beatissimi apostoli Petri habetur honorabilis, eo quod illic priusquam Romae venisset habitavit et illic primum nomen Christianorum novellae gentis exortum est.

A terceira sé do beatíssimo Apóstolo Pedro, em Antioquia, é deveras considerada honorável, porque ali habitou antes de vir à Roma e ali apareceu pela primeira vez o nome da nova estirpe, «cristãos».



IV. Et quamvis «aliud fundamentum nullus possit ponere praeter id quod positum est, Christus Iesus», tamen ad aedificationem sancta idem Romana ecclesia post illas Veteris vel Novi Testamenti quas regulariter superius enumeravimus etiam has suscipi non prohibet Scripturas:

IV. E embora «ninguém possa pôr outro fundamento além do que está posto, Cristo Jesus» (1Co 3, 11), contudo, para a edificação, a mesma santa Igreja Romana, depois das Escrituras do Antigo e do Novo Testamento que enumeramos regularmente mais acima, não proíbe que sejam acolhidos também estes sínodos:

1. Sanctam synodum Nicenam secundum trecentos decem et octo patres mediante maximo Constantino Augusto, in qua Arrius hereticus condemnatus est; sanctam synodum Constantinopolitam mediante Theodosio seniore Augusto, in qua Macedonius hereticus debitam damnationem excepit; sanctam synodum Ephesinam, in qua Nestorius damnatus est consensu beatissimi Caelestini papae mediante Cyrillo Alexandrinae sedis antiste et Arcadio episcopo ab Italia destinato; sanctam synodum Calcedonensem mediante Marciano Augusto et Anatolio Constantinopolitano episcopo, in qua Nestoriana et Eutychiana hereses simul cum Dioscoro eiusque conplicibus damnatae sunt. Sed et si qua sunt concilia a sanctis patribus hactenus instituta post istorum quattuor auctoritatem, et custodienda et recipienda decrevimus.

1. O Santo Sínodo de Niceia segundo os trezentos e dezoito padres com a mediação de Constantino Augusto, o Grande, no qual o herético Ário foi condenado; o Santo Sínodo de Constantinopla com a mediação de Teodósio Augusto, o Velho, no qual o herege Macedônio recebeu a devida condenação; o Santo Sínodo de Éfeso, no qual Nestório foi condenado com a anuência do beatíssimo Papa Celestino e a mediação de Cirilo, o prelado da Sé Alexandrina, e de Arcadio, o bispo designado da Itália; o Santo Sínodo de Calcedônia com a mediação de Marciano Augusto e de Anatolio, bispo de Constantinopla, no qual as heresias nestoriana e eutiquiana foram condenadas juntamente com Dióscoro e seus cúmplices. Mas se há, também, quaisquer concílios promulgados até agora pelos santos Padres, depois da autoridade desses quatro, decretamos que devem ser guardados e recebidos.

2. Iam nunc subiiciendum de opusculis Sanctorum Patrum, quae in Ecclesia Catholica recipiuntur.

2. Desde já, devemos discorrer acerca dos opúsculos dos Santos Padres que são recebidos na Igreja Católica.

Item opuscula beati Caecilii Cypriani martyris et Cathaginensis episcopi.

Item opuscula beati Gregorii Nanzaneni episcopi.

Item opuscula beati Basilii Cappadociae episcopi.

Item opuscula beati Iohannis Constantionipolitani episcopi.

Item opuscula beati Theophili Alexandrini episcopi.

Item opuscula beati Cyrilli Alexandrini episcopi.

Item opuscula beati Hilarii Pictaviensis episcopi.

Item opuscula beati Ambrosii Mediolanensis episcopi.

Item opuscula beati Augustini Hipporegiensis episcopi.

Item opuscula beati Hieronimi presbyteri.

Item opuscula beati Prosperi viri religiosissimi.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Cecílio Cipriano, mártir e bispo de Cartago.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Gregório, bispo de Nazianzo.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Basílio, bispo da Capadócia.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado João, bispo de Constantinopla.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Teófilo, bispo de Alexandria.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Cirilo, bispo de Alexandria.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Hilário, bispo de Pictávio.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Ambrósio, bispo de Milão.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Agostinho, bispo de Hipona.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Jerônimo, presbítero.

Igualmente, os opúsculos do bem-aventurado Próspero, varão muito religioso.

3. Item epistulam beati papae Leonis ad Flavianum Constantinopolitanum episcopem destinatam, de cuius textu quispiam si usque ad unum iota disputaverit et non eam in omnibus venerabiliter receperit, anathema sit.

3. Igualmente, a epístola do bem-aventurado Leão destinada a Flávio, bispo de Constantinopla; acerca de seu texto, se alguém tiver disputado até um único iota e não a tiver recebido com veneração em todas as coisas, seja anátema.

Item opuscula atque tractatus omnium Patrum orthodoxorum, qui in nullo a sanctae Romanae ecclesiae consortio deviarunt, nec ab eius fide vel praedicatione seiuncti sunt sed ipsius communicationis per gratiam Dei usque in ultimum diem vitae suae fuere participes, legendos decernimus.

Igualmente, os opúsculos e tratados de todos os Padres ortodoxos, que em nada se desviaram da comunidade da santa Igreja Romana, nem se separaram de sua fé ou pregação, mas, pela graça de Deus, foram participantes de sua comunhão até o último dia de suas vidas, decretamos que devem ser lidos.

Item decretales epistulas, quas beatissimi papae diversis temporibus ab urbe Roma pro diversorum patrum consultatione dederunt, venerabiliter suscipiendas esse.

Igualmente, as epístolas decretais, que os beatíssimos papas em diversos momentos emitiram a partir da cidade de Roma, em razão da consulta de diversos Padres, devem ser acolhidas com veneração.

4. Item gesta sanctorum martyrum, quae multiplicibus tormentorum cruciatibus et mirabilibus confessionum triumphis inradiant. Quis catholicorum dubitet maiora eos in agonibus fuisse perpessos nec suis viribus sed Dei gratia et adiutorio universa tolerasse? Sed ideo secundum antiquam consuetudinem singulari cautela in sancta Romana ecclesia non leguntur, quia et eorum qui conscripsere nomina penitus ignorantur et ab infidelibus et idiotis, superflua aut minus apta quam rei ordo fuerit, scripta esse putantur; sicut cuiusdam Cyrici et Iulittae, sicut Georgii aliorumque eiusmodi passiones quae ab hereticis perhibentur conpositae. Propter quod, ut dictum est, ne vel levis subsannandi oriretur occasio, in sancta Romana ecclesia non leguntur. Nos tamen cum praedicta ecclesia omnes martyres et eorum gloriosos agones, qui Deo magis quam hominibus noti sunt, omni devotione veneramur.

4. Igualmente, os feitos notáveis dos santos mártires, que resplandecem com numerosos suplícios de seus tormentos e admiráveis triunfos de suas confissões. Quem dos católicos duvidaria que eles suportaram coisas maiores em suas agonias e toleraram tudo não por suas próprias forças, mas pela graça e auxílio de Deus? Mas, segundo um antigo costume, por singular cautela, não são lidos na santa Igreja Romana, não só porque os nomes daqueles que os escreveram são completamente ignorados, mas também porque, sendo supérfluos ou menos apropriados do que a ordem dos fatos requereria, suspeita-se que foram escritos por infiéis e idiotas, como as paixões de um certo Círico e Julita, como as de Jorge e outras do mesmo gênero, que se diz terem sido compostas por hereges. Por isso, como foi dito, para que não surja nem mesmo uma leve ocasião de escárnio, não são lidos na santa Igreja Romana. Nós, contudo, com a referida Igreja, veneramos com toda devoção todos os mártires e seus gloriosos combates, que são conhecidos mais por Deus do que pelos homens.

Item vitas patrum, Pauli, Antonii, Hilarionis et omnium heremitarum, quas tamen vir beatissimus descripsit Hieronimus, cum honore suscipimus.

Igualmente, com honra acolhemos as vidas dos padres Paulo, Antonio, Hilário e todos os eremitas, aquelas que, todavia, escreveu Jerônimo, varão beatíssimo.

Item actus beati Silvestri apostolicae sedis praesulis, licet eius qui conscripserit nomen ignoretur, a multis tamen in urbe Roma catholicis legi cognovimus et pro antiquo usu multae hoc imitantur ecclesiae.

Igualmente, os atos do bem-aventurado Silvestre, líder da Sé Apostólica, ainda que se ignore o nome de quem escreveu, reconhecemos, contudo, que são lidos por muitos católicos na cidade de Roma e, por causa do antigo uso, muitas igrejas imitam isso.

Item scriptura de inventione crucis et alia scriptura de inventione capitis beati Iohannis Baptistae novellae quidem relationes sunt et nonnulli eas catholici legunt; sed cum haec ad catholicorum manus advenerint, beati Pauli apostoli praecedat sententia: 'omnia probate, quod bonum est tenete'.

Igualmente, a obra sobre a descoberta da cruz e outra obra sobre a descoberta da cabeça do bem-aventurado João Batista são, na verdade, relatos novos e alguns católicos as leem; mas quando estas coisas chegarem às mãos dos católicos, que a sentença do bem-aventurado Apóstolo Paulo as preceda: «Examinai tudo, retende o que é bom» (1Ts 5, 21).

Item Rufinus vir religiossimus plurimos ecclesiastici operis edidit libros, nonnullas etiam scripturas interpretatus est; sed quoniam venerabilis Hieronimus eum in aliquibus de arbitrii libertate notavit, illa sentimus quae praedictum beatum Hieronimum sentire cognoscimus; et non solum de Rufino, sed etiam de universis quos vir saepius memoratus zelo Dei et fidei religione reprehendit.

Igualmente, Rufino, varão muito religioso, publicou numerosos livros de uma obra eclesiástica e interpretou também algumas Escrituras; mas, desde que o venerável Jerônimo o censurou em alguns pontos sobre a liberdade do arbítrio, consideramos aquilo que reconhecemos que o referido bem-aventurado Jerônimo considerou, e não só sobre Rufino, mas também sobre todos aqueles que o mencionado varão, muitas mais vezes, repreendeu com zelo por Deus e com consciência da fé.

Item Origenis nonnulla opuscula, quae vir beatissimus Hieronimus non repudiat, legenda suscipimus, reliqua autem cum auctore suo dicimus renuenda.

Igualmente, alguns opúsculos de Orígenes, que Jerônimo, varão beatíssimo, não rechaça, nós recebemos para leitura; mas dizemos que os restantes devem ser rejeitados juntamente com seu autor.

Item chronica Eusebii Caesariensis atque eiusden historiae ecclesiasticae libros, quamvis in primo narrationis suae libro tepuerit et post in laudibus atque excusatione Origenis scismatici unum conscripserit librum, propter rerum tamen singularum notitiam, quae ad instructionem pertinent, usque quaque non dicimus renuendos.

Igualmente, a crônica de Eusébio de Cesareia e os livros de sua história eclesiástica, embora tenha sido morno no primeiro livro de sua narração e depois tenha escrito um livro em louvores e escusa do cismático Orígenes, contudo, por causa de seu conhecimento de coisas singulares que dizem respeito à instrução, de modo algum dizemos que devem ser rejeitados.

Item Orosium virum eruditissimum conlaudamus, quia valde necessariam nobis adversus paganorum calumnias ordinavit historiam miraque brevitate contexuit.

Igualmente, elogiamos Orósio, varão eruditíssimo, porque escreveu uma história muito necessária para nós contra as calúnias dos pagãos e a compôs com admirável brevidade.

Item venerabilis viri Sedulii opus paschale, quod heroicis descripsit versibus, insigni laude praeferimus.

Igualmente, indicamos com insigne louvor a obra pascal de Sedúlio, varão venerável, que descreveu em versos heróicos.

Item Iuvenci nihilominus laboriosum opus non spernimus sed miramur.

Igualmente, apesar de árduo, não desprezamos, mas admiramos o trabalho de Juvenco.



V. Cetera quae ab hereticis sive scismaticis conscripta vel praedicata sunt, nullatenus recipit catholica et apostolica Romana ecclesia; e quibus pauca, quae ad memoriam venerunt et a catholicis vitanda sunt, credidimus esse subdenda:

V. Todos os outros que foram compostos ou publicados por hereges ou cismáticos, a Católica e Apostólica Igreja Romana de modo algum os recebe, dos quais julgamos ser necessário apresentar alguns que nos vieram à memória e que devem ser evitados pelos católicos:

ITEM NOTITIA LIBRORUM APOCRYPHORUM

IGUALMENTE, A LISTA DE LIVROS APÓCRIFOS

Inprimis Ariminensem synodum a Constantio Caesare Constantini filio congregatum mediante Tauro praefecto ex tunc et nunc et in aeternum confitemur esse damnatam.

Primeiro, declaramos que o Sínodo de Arímino, convocado por Constâncio César, filho de Constantino, com a mediação do prefeito Tauro, desde então, agora e para sempre está condenado.

Itinerarium nomine Petri apostoli, quod appellatur sancti Clementis libri numero novem apocryphum
Actus nomine Andreae apostoli apocryphi
Actus nomine Thomae apostoli apocryphi
Actus nomine Petri apostoli apocryphi
Actus nomine Philippi apostoli apocryphi
Evangelium nomine Mathiae apocryphum
Evangelium nomine Barnabae apocryphum
Evangelium nomine Iacobi minoris apocryphum
Evangelium nomine Petri apostoli apocryphum
Evangelia nomine Bartholomaei apocrypha
Evangelia nomine Andreae apocrypha
Evangelia quae falsavit Lucianus apocrypha
Evangelia quae falsavit Hesychius apocrypha
Liber de infantia Salvatoris apocryphus
Liber de nativitate Salvatoris et de Maria vel obstetrice apocryphus
Liber qui appellatur Pastoris apocryphus
Libri omnes quos fecit Leucius discipulus diabuli apocryphi
Liber qui appellatur Fundamentum apocryphus
Liber qui appellatur Thesaurus apocryphus
Liber de filiabus Adae Leptogeneseos apocryphus
Centonem de Christo virgilianis conpaginatum versibus apocryphum
Liber qui appellatur Actus Theclae et Pauli apocryphus
Liber qui appellatur Nepotis apocryphus
Liber Proverbiorum ab hereticis conscriptus et sancti Sixti nomine praesignatus apocryphus
Revelatio quae appellatur Pauli apocrypha
Revelatio quae appellatur Thomae apocrypha
Revelatio quae appellatur Stephani apocrypha
Liber qui appellatur Transitus sanctae Mariae apocryphus
Liber qui appellatur Paenitentia Adae apocryphus
Liber de Ogia nomine gigante qui post diluvium cum dracone ab hereticis pugnasse perhibetur apocryphus
Liber qui appellatur Testamentum Iob apocryphus
Liber qui appellatur Paenitentia Origenis apocryphus
Liber qui appellatur Paenitentia sancti Cypriani apocryphus
Liber qui appellatur Paenitentia Iamne et Mambre apocryphus
Liber qui appellatur Sortes apostolorum apocryphus
Liber qui appellatur Laus apostolorum apocryphus
Liber qui appellatur Canones apostolorum apocryphus
Liber Physiologus ab hereticis conscriptus et beati Ambrosii nomine praesignatus apocryphus
Historia Eusebii Pamphili apocrypha
opuscula Tertulliani apocrypha
opuscula Lactantii sive Firmiani apocrypha
opuscula Africani apocrypha
opuscula Postumiani et Galli apocrypha
opuscula Montani, Priscillae et Maximillae apocrypha
opuscula Fausti Manichei apocrypha
opuscula Commodiani apocrypha
opuscula alterius Clementis Alexandrini apocrypha
opuscula Thascii Cypriani apocrypha
opuscula Arnobii apocrypha
opuscula Tichonii apocrypha
opuscula Cassiani presbyteri Galliarum apocrypha
opuscula Victorini Petabionensis apocrypha
opuscula Fausti Regiensis Galliarum apocrypha
opuscula Frumentii Caeci apocrypha
[Centonem de Christo virgilianis conpaginatum versibus] [apocryphum]
Epistula Iesu ad Abgarum apocrypha
Epistula Abgari ad Iesum apocrypha
Passio Cyrici et Iulittae apocrypha
Passio Georgii apocrypha
Scriptura quae appellatur Salomonis Interdictio apocrypha
Phylacteria omnia quae non angelorum, ut illi confingunt, sed daemonum magis nominibus conscripta sunt apocrypha
O itinerário sob o nome do Apóstolo Pedro, que é chamado «Os Nove Livros de São Clemente» apócrifo
Os atos sob o nome do Apóstolo André apócrifos
Os atos sob o nome do Apóstolo Tomé apócrifos
Os atos sob o nome do Apóstolo Pedro apócrifos
Os atos sob o nome do Apóstolo Felipe apócrifos
O evangelho sob o nome de Matias apócrifo
O evangelho sob o nome de Barnabé apócrifo
O evangelho sob o nome de Tiago menor apócrifo
O evangelho sob o nome de Pedro apócrifo
O evangelho sob o nome de Tomé que os maniqueus usam apócrifo
Os evangelhos sob o nome de Bartolomeu apócrifos
Os evangelhos sob o nome de André apócrifos
Os evangelhos que Luciano falsificou apócrifos
Os evangelhos que Hesíquio falsificou apócrifos
O livro sobre a infância do Salvador apócrifo
O livro sobre a natividade do Salvador e sobre Maria ou a Parteira apócrifo
O livro que é chamado de «O Pastor» apócrifo
Todos os livros que Lêucio, o discípulo do diabo, compôs apócrifos
O livro que é chamado de «O Fundamento» apócrifo
O livro que é chamado de «O Tesouro» apócrifo
O livro sobre as filhas de Adão (do Pequeno Gênesis) apócrifo
Um centão sobre Cristo compilado com versos virgilianos apócrifo
O livro que é chamado de «Atos de Tecla e Paulo» apócrifo
O Livro dos Provérbios composto por hereges e assinalado com o nome de São Sixto apócrifo
A Revelação que é atribuída a Paulo apócrifa
A Revelação que é atribuída a Tomé apócrifa
A Revelação que é atribuída a Estêvão apócrifa
O livro que é chamado de «Trânsito de Santa Maria» apócrifo
O livro que é chamado de «A Penitência de Adão» apócrifo
O livro sobre o gigante de nome Ogias, de quem, da parte dos hereges, se conta que lutou com um dragão após o dilúvio apócrifo
O livro que é chamado de «O Testamento de Jó» apócrifo
O livro que é chamado de «A Penitência de Orígenes» apócrifo
O livro que é chamado de «A Penitência de São Cipriano» apócrifo
O livro que é chamado de «A Penitência de Janes e Jambres» apócrifo
O livro que é chamado de «Sortes dos Apóstolos» apócrifo
O livro que é chamado de «O Elogio dos Apóstolos» apócrifo
O livro que é chamado de «Cânones dos Apóstolos» apócrifo
O livro Fisiólogo composto por hereges e assinalado com o nome do bem-aventurado Ambrósio apócrifo
A História de Eusébio Pânfilo apócrifa
Os opúsculos de Tertuliano apócrifos
Os opúsculos de Lactâncio (ou Firmiano) apócrifos
Os opúsculos de Africano apócrifos
Os opúsculos de Postumiano e Galo apócrifos
Os opúsculos de Montano, Priscila e Maximila apócrifos
Os opúsculos de Fausto, o maniqueu apócrifos
Os opúsculos de Comodiano apócrifos
Os opúsculos do outro Clemente de Alexandria apócrifos
Os opúsculos de Táscio Cipriano apócrifos
Os opúsculos de Arnóbio apócrifos
Os opúsculos de Ticônio apócrifos
Os opúsculos de Cassiano, presbítero das Gálias apócrifos
Os opúsculos de Victorino de Pettau apócrifos
Os opúsculos de Fausto, de Riez das Gálias apócrifos
Os opúsculos de Frumêncio, o Cego apócrifos
[Um centão sobre Cristo compilado com versos virgilianos] [apócrifo]
A Epístola de Jesus a Abgar apócrifa
A Epístola de Abgar a Jesus apócrifa
A Paixão de Círico e Julita apócrifa
A Paixão de Jorge apócrifa
A obra que é chamada de «A Interdição de Salomão» apócrifa
Todos os filactérios que não foram compostos sob os nomes dos anjos, como eles imaginam, mas antes sob os nomes dos demônios apócrifos

Haec et his similia quae Simon Magus, Nicolaus, Cerinthus, Marcion, Basilides, Ebion, Paulus etiam Samosatenus, Photinus et Bonosus qui simili errore defecerunt, Montanus quoque cum suis obscenissimis sequacibus, Apollinaris, Valentinus sive Manicheus, Faustus Africanus, Sabellius, Arrius, Macedonius, Eunomius, Novatus, Sabbatius, Calistus, Donatus, Eustatius, Iovinianus, Pelagius, Iulianus Eclanensis, Caelestius, Maximianus, Priscillianus ab Hispania, Nestorius Constantinpolitanus, Maximus Cynicus, Lampetius, Dioscurus, Eutyches, Petrus et alius Petrus, e quibus unus Alexandriam, alius Antiocham maculavit, Acacius Constantinopolotanus cum consortibus suis nec non et omnes heresei hereseorumque discipuli sive scismatici docuerent vel conscripserunt, quorum nomina minime retinuimus, non solum repudiata verum ab omni Romana catholica et apostolica ecclesia eliminata atque cum suis auctoribus auctorumque sequacibus sub anathematis insolubili vinculo in aeternum confitemur esse damnata.

Estas e outras coisas semelhantes que Simão Mago, Nicolau, Cerinto, Marcião, Basílides, Ebion, também Paulo de Samósata, Fotino e Bonós, que acabaram em erro similar, bem como Montano com seus obsceníssimos sequazes, Apolinário, Valentino ou Maniqueu, Fausto Africano, Sabélio, Ário, Macedônio, Eunômio, Novato, Sabácio, Calisto, Donato, Eustácio, Joviniano, Pelágio, Juliano de Eclanum, Celéstio, Maximiano, Prisciliano da Espanha, Nestório de Constantinopla, Máximo Cínico, Lampécio, Dióscoro, Êutiques, Pedro e o outro Pedro, dos quais um maculou Alexandria e o outro Antioquia, Acácio de Constantinopla com seus companheiros, e ainda todos os hereges e os discípulos dos hereges, ou cismáticos, cujos nomes muito pouco conservamos, ensinaram ou compuseram, declaramos que não apenas foram repudiados, mas também banidos de toda a Católica e Apostólica Igreja Romana e, juntamente com seus autores e os sequazes dos autores, condenados para sempre sob o vínculo insolúvel do anátema.


FONTE

DOBSCHÜTZ, Ernst von, ed., Das Decretum Gelasianum de libris recipiendis et non recipiendis in kritischem, Leipzig, J.C. Hinrichs, 1912

GELASII I PAPÆ, Conciliorum sub Gelario habitorum relatio. In: J. P. MIGNE, Patrologia Latina, Tomus LIX, Paris: Petit-Montrouge, 1862. p. 157-166.

VIGILII TAPSENSIS, Decretale in urbe Roma ab Hormisda Papa editum. In: J. P. MIGNE, Patrologia Latina, Tomus LXII, Paris: Petit-Montrouge, 1863. p. 537-540.

ISIDORI HISPALENSIS EPISCOPI, Decretale in urbe Roma ab Hormisda Papa editum. In: J. P. MIGNE, Patrologia Latina, Tomus LXXXIV, Paris: Petit-Montrouge, 1850. p. 843-848.